Traducción certificada en EE. UU.: Requisitos esenciales

Si necesitas una traducción certificada en Estados Unidos, es importante que conozcas los requisitos esenciales que se deben cumplir. Una traducción certificada es aquella que ha sido realizada por un traductor profesional y que ha sido juramentada ante un notario público. Este tipo de traducción es necesaria en muchos casos legales, como en procesos de inmigración, solicitudes de visa, matrimonios, adopciones y más.

A continuación, te presentamos los requisitos esenciales que deben cumplir las traducciones certificadas en EE. UU.:

¿Qué verás en este artículo?

1. Traducción realizada por un traductor profesional

La traducción certificada debe ser realizada por un traductor profesional que tenga conocimiento en el idioma original y el idioma de destino. Es importante que el traductor tenga experiencia en la traducción de documentos legales y que tenga una buena comprensión de la terminología legal en ambos idiomas.

2. Fidelidad a la fuente

La traducción debe ser fiel al documento original. El traductor debe asegurarse de que todos los detalles del documento se mantengan en la traducción, incluyendo fechas, nombres, direcciones, números de identificación y más. Además, la traducción debe conservar el mismo formato y diseño que el documento original.

3. Certificación del traductor

El traductor debe certificar que la traducción es una traducción fiel y exacta del documento original. La certificación debe incluir el nombre completo del traductor, su firma y la fecha en que se realizó la traducción. También debe incluir una declaración de que el traductor es competente para realizar la traducción y que es un traductor profesional.

4. Juramentación ante un notario público

La traducción certificada debe ser juramentada ante un notario público. Esto significa que el traductor debe prestar juramento de que la traducción es fiel y exacta al documento original. El notario público debe estar presente durante la juramentación y debe certificar que el traductor prestó juramento ante él.

5. Sello y firma del notario público

El notario público debe colocar su sello y firma en la traducción certificada. Esto indica que el notario público ha presenciado la juramentación del traductor y que la traducción cumple con los requisitos legales.

6. Idioma de la traducción

La traducción certificada debe estar en el idioma de destino. Esto significa que si el documento original está en español y necesita ser traducido al inglés, la traducción certificada debe estar en inglés.

7. Copia del documento original

La traducción certificada debe incluir una copia del documento original. Esto permite al destinatario de la traducción verificar que la traducción es fiel y exacta al documento original.

8. Fecha de la traducción

La traducción certificada debe incluir la fecha en que se realizó la traducción. Esto es importante ya que algunos documentos tienen una fecha de vencimiento y la traducción debe ser realizada antes de esa fecha.

9. Información de contacto del traductor

La traducción certificada debe incluir la información de contacto del traductor, incluyendo su nombre completo, dirección y número de teléfono. Esto permite al destinatario de la traducción ponerse en contacto con el traductor si es necesario.

10. Tarifa razonable

La tarifa por una traducción certificada puede variar dependiendo del tipo de documento y la complejidad de la traducción. Sin embargo, la tarifa debe ser razonable y no debe ser excesiva.

Si necesitas una traducción certificada en EE. UU., debes asegurarte de que cumple con los requisitos esenciales mencionados anteriormente. Una traducción certificada es un documento legalmente vinculante y es importante que se realice correctamente para evitar retrasos en los procesos legales.

Preguntas frecuentes

1. ¿Cuánto tiempo tarda en realizarse una traducción certificada?

El tiempo que tarda en realizarse una traducción certificada depende del tipo de documento y la complejidad de la traducción. Por lo general, puede tomar entre 2 y 5 días hábiles.

2. ¿Puedo realizar una traducción certificada yo mismo?

No, una traducción certificada debe ser realizada por un traductor profesional que tenga conocimiento en el idioma original y el idioma de destino.

3. ¿Puedo obtener una traducción certificada en cualquier idioma?

Sí, es posible obtener una traducción certificada en cualquier idioma.

4. ¿Cuánto cuesta una traducción certificada?

El costo de una traducción certificada puede variar dependiendo del tipo de documento y la complejidad de la traducción. Sin embargo, la tarifa debe ser razonable y no debe ser excesiva.

5. ¿Qué documentos necesitan una traducción certificada?

Los documentos que necesitan una traducción certificada incluyen, entre otros, certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, documentos de inmigración, títulos universitarios y más.

Erika Martínez

Esta autora es una lingüista de renombre que ha trabajado en diversos proyectos académicos. Tiene una maestría en Lingüística y ha participado en el desarrollo de una variedad de trabajos enfocados en la investigación, el análisis y la aplicación de teorías lingüísticas. Sus contribuciones han ayudado a avanzar el campo de la Lingüística a pasos agigantados.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir

A continuación le informamos del uso que hacemos de los datos que recabamos mientras navega por nuestras páginas. Puede cambiar sus preferencias, en cualquier momento, accediendo al enlace al Area de Privacidad que encontrará al pie de nuestra página principal. Más información.