Falsos cognados: ¡Evita confusiones! 20 ejemplos

Los falsos cognados son palabras que parecen tener el mismo significado en dos idiomas diferentes, pero en realidad tienen significados diferentes. Estas palabras pueden causar confusión y malentendidos en conversaciones y escritura. Por lo tanto, es importante conocer algunos ejemplos de falsos cognados para evitar confusiones innecesarias.

En este artículo, te presentamos 20 ejemplos de falsos cognados en inglés y español.

¿Qué verás en este artículo?

Ejemplos de falsos cognados inglés-español

1. Actual

En español, "actual" significa "presente" o "real". Pero en inglés, "actual" significa "real" o "verdadero". Por lo tanto, "actual" en inglés no significa "presente".

2. Apology

En inglés, "apology" significa "disculpa". Pero en español, "apología" significa "defensa" o "elogio".

3. Assist

En inglés, "assist" significa "ayudar". Pero en español, "asistir" significa "asistir a un evento" y no necesariamente implica ayuda.

4. College

En inglés, "college" se refiere a una institución educativa de nivel superior. Pero en español, "colegio" se refiere a una escuela primaria o secundaria.

5. Comprehensible

En español, "comprensible" significa "fácil de entender". Pero en inglés, "comprehensible" se refiere a algo que se puede comprender, independientemente de si es fácil o difícil.

6. Constipado

En español, "constipado" significa "congestionado". Pero en inglés, "constipated" significa "estreñido".

7. Decepción

En español, "decepción" significa "desilusión". Pero en inglés, "deception" significa "engaño".

8. Embarrassed

En inglés, "embarrassed" significa "avergonzado". Pero en español, "embarazado" significa "estar esperando un bebé".

9. Exito

En español, "éxito" significa "logro". Pero en inglés, "exit" significa "salida".

10. Fabric

En inglés, "fabric" significa "tejido". Pero en español, "fábrica" se refiere a un lugar donde se produce algo.

11. Introduce

En inglés, "introduce" significa "presentar". Pero en español, "introducir" significa "insertar".

12. Library

En inglés, "library" significa "biblioteca". Pero en español, "librería" se refiere a una tienda de libros.

13. Parent

En inglés, "parent" significa "padre o madre". Pero en español, "parente" se refiere a un pariente.

14. Sensible

En español, "sensible" significa "sensato". Pero en inglés, "sensible" se refiere a algo que se puede sentir o percibir.

15. Sopa

En español, "sopa" significa "soup". Pero en inglés, "soap" significa "jabón".

16. Suburb

En inglés, "suburb" se refiere a una zona residencial en las afueras de una ciudad. Pero en español, "suburbio" se refiere a un área marginal de una ciudad.

17. Tart

En inglés, "tart" significa "tarta" o "pastel". Pero en español, "tarta" se refiere a un tipo específico de pastel y no a cualquier pastel.

18. Sensible

En español, "sensible" significa "sensato". Pero en inglés, "sensible" se refiere a algo que se puede sentir o percibir.

19. Realize

En inglés, "realize" significa "darse cuenta". Pero en español, "realizar" significa "llevar a cabo".

20. Sensible

En español, "sensible" significa "sensato". Pero en inglés, "sensible" se refiere a algo que se puede sentir o percibir.

Conclusión

Los falsos cognados pueden ser una trampa para los hablantes de español que aprenden inglés y viceversa. Es importante conocer algunas palabras que pueden causar confusión y malentendidos al comunicarse en ambos idiomas. Con estos ejemplos, esperamos haberte ayudado a evitar confusiones innecesarias.

Preguntas frecuentes

1. ¿Los falsos cognados son comunes en otros idiomas además del inglés y el español?

Sí, los falsos cognados son comunes en muchos idiomas, no solo en inglés y español.

2. ¿Debería preocuparme por los falsos cognados si estoy aprendiendo un idioma?

Sí, es importante conocer los falsos cognados para evitar confusiones y malentendidos al comunicarse en un idioma diferente al nativo.

3. ¿Hay algún truco para identificar los falsos cognados?

No hay un truco específico para identificar los falsos cognados. Lo mejor es consultar un diccionario para conocer el significado preciso de una palabra en el idioma en cuestión.

4. ¿Cómo puedo mejorar mi comprensión de los falsos cognados?

La práctica es fundamental. Mientras más leas, escribas y hables en el idioma que estás aprendiendo, más fácil será identificar los falsos cognados y evitar confusiones.

5. ¿Existen cursos específicos para aprender a evitar los falsos cognados?

Sí, hay cursos de idiomas que se enfocan en identificar y evitar los falsos cognados. Consulta con tu instituto de idiomas o busca cursos en línea.

Ximeno Alonso

Este autor es un escritor y profesor universitario con una sólida formación en Linguística, Filosofía y Literatura. Su trabajo se ha centrado en la creación de obras literarias innovadoras y la investigación académica sobre el lenguaje y la literatura. Sus ensayos y publicaciones han contribuido al avance de la disciplina en todo el mundo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Go up

A continuación le informamos del uso que hacemos de los datos que recabamos mientras navega por nuestras páginas. Puede cambiar sus preferencias, en cualquier momento, accediendo al enlace al Area de Privacidad que encontrará al pie de nuestra página principal. Más información.