Falsos amigos en EFL: ¡No te dejes engañar!
Cuando aprendemos inglés como lengua extranjera (EFL), es común encontrarnos con palabras que parecen tener un significado similar al de una palabra en nuestro idioma nativo, pero que en realidad tienen un significado completamente diferente. Estas palabras son conocidas como "falsos amigos" y pueden llevar a malentendidos y confusiones en la comunicación oral y escrita.
Por ejemplo, la palabra "actual" en español significa "real o verdadero", sin embargo, en inglés "actual" se utiliza para referirse a algo que está sucediendo en el momento presente. Otro ejemplo es la palabra "sensible", que en español significa "razonable o prudente", mientras que en inglés se utiliza para referirse a alguien que es emocionalmente consciente.
Es importante tener en cuenta estos falsos amigos al aprender inglés para evitar malentendidos y errores en la comunicación. A continuación, te presentamos algunos ejemplos comunes de falsos amigos en inglés:
- 1. Embarazada y embarrassed
- 2. Sensible y sensitive
- 3. Carpeta y carpet
- 4. Actual y actual
- 5. Fabrica y fabric
- 6. Asistir y assist
- 7. Realizar y realize
- 8. Comprender y comprehend
- 9. Actualmente y actually
- 10. Sensato y sensible
-
Preguntas frecuentes
- 1. ¿Por qué es importante conocer los falsos amigos en EFL?
- 2. ¿Cómo puedo recordar la diferencia entre los falsos amigos en inglés?
- 3. ¿Qué ejemplos de falsos amigos en inglés son comunes en EFL?
- 4. ¿Por qué los falsos amigos en EFL pueden llevar a malentendidos?
- 5. ¿Cómo puedo evitar malentendidos causados por los falsos amigos en EFL?
1. Embarazada y embarrassed
La palabra "embarazada" en español significa estar esperando un bebé, mientras que "embarrassed" en inglés significa estar avergonzado o avergonzada.
2. Sensible y sensitive
Como mencionamos anteriormente, "sensible" en español significa razonable o prudente, mientras que "sensitive" en inglés se utiliza para referirse a alguien que es emocionalmente consciente.
3. Carpeta y carpet
En español, la palabra "carpeta" se refiere a un objeto para guardar documentos, mientras que "carpet" en inglés se refiere a una alfombra.
4. Actual y actual
Aunque ambas palabras se escriben igual, en español "actual" significa "real o verdadero", mientras que en inglés se utiliza para referirse a algo que está sucediendo en el momento presente.
5. Fabrica y fabric
En español, "fábrica" se refiere a un lugar donde se producen cosas, mientras que "fabric" en inglés se refiere a la tela.
6. Asistir y assist
En español, "asistir" se refiere a estar presente en un evento, mientras que "assist" en inglés se utiliza para referirse a ayudar en una tarea o actividad.
7. Realizar y realize
En español, "realizar" significa llevar a cabo algo, mientras que "realize" en inglés se utiliza para referirse a la toma de conciencia o comprensión de algo.
8. Comprender y comprehend
En español, "comprender" significa entender algo, mientras que "comprehend" en inglés se utiliza para referirse a la capacidad de procesar y entender información.
9. Actualmente y actually
En español, "actualmente" se utiliza para referirse a algo que está sucediendo en el momento presente, mientras que "actually" en inglés se utiliza para enfatizar la verdad o corrección de una afirmación.
10. Sensato y sensible
Aunque son palabras similares, en español "sensato" se refiere a alguien que es razonable o prudente, mientras que "sensible" en inglés se utiliza para referirse a alguien que es emocionalmente consciente.
Es importante tener en cuenta estos falsos amigos al aprender inglés para evitar malentendidos y errores en la comunicación. Una forma de recordar la diferencia entre estas palabras es hacer analogías o asociaciones con palabras en nuestro idioma nativo que tengan un significado similar.
Por ejemplo, para recordar la diferencia entre "sensible" y "sensitive", podemos asociar "sensible" con la palabra española "razonable", mientras que "sensitive" lo podemos asociar con la palabra española "emocional".
Los falsos amigos en EFL pueden llevar a malentendidos y confusiones en la comunicación oral y escrita. Es importante tener en cuenta estas palabras y asociarlas con palabras en nuestro idioma nativo para evitar errores. ¡No te dejes engañar por los falsos amigos en inglés!
Preguntas frecuentes
1. ¿Por qué es importante conocer los falsos amigos en EFL?
Es importante conocer los falsos amigos en EFL para evitar malentendidos y confusiones en la comunicación oral y escrita.
2. ¿Cómo puedo recordar la diferencia entre los falsos amigos en inglés?
Una forma de recordar la diferencia entre los falsos amigos en inglés es hacer analogías o asociaciones con palabras en nuestro idioma nativo que tengan un significado similar.
3. ¿Qué ejemplos de falsos amigos en inglés son comunes en EFL?
Algunos ejemplos comunes de falsos amigos en inglés en EFL son "actual" y "actualmente", "sensible" y "sensitive", y "comprender" y "comprehend".
4. ¿Por qué los falsos amigos en EFL pueden llevar a malentendidos?
Los falsos amigos en EFL pueden llevar a malentendidos porque las palabras pueden parecer tener un significado similar en nuestro idioma nativo, pero en realidad tienen un significado completamente diferente en inglés.
5. ¿Cómo puedo evitar malentendidos causados por los falsos amigos en EFL?
Para evitar malentendidos causados por los falsos amigos en EFL, es importante conocer estas palabras y asociarlas con palabras en nuestro idioma nativo que tengan un significado similar. También es recomendable pedir aclaraciones y confirmar el significado de las palabras en la comunicación oral y escrita.
Deja una respuesta