Descubre el nombre en español de los extranjerismos en inglés

Si eres una persona que se desenvuelve en el mundo de los negocios, la tecnología o simplemente eres un fanático de las series y películas estadounidenses, es probable que hayas escuchado o utilizado términos en inglés en tu día a día. Pero, ¿sabías que muchos de estos términos tienen su equivalente en español?

En este artículo, te mostraremos los nombres en español de algunos extranjerismos en inglés que probablemente uses con frecuencia sin saber que existe una traducción al español para ellos.

¿Qué verás en este artículo?

1. Selfie

El término "selfie" se refiere a una fotografía que uno se toma a sí mismo con una cámara o un teléfono móvil. En español, existe el término "autofoto" o "autorretrato", que hacen referencia a lo mismo.

2. Marketing

El término "marketing" se refiere a la estrategia que se utiliza para promocionar un producto o servicio. En español, se utiliza el término "mercadotecnia" o "marketing".

3. Feedback

El término "feedback" se refiere a la retroalimentación que se le da a alguien sobre su trabajo o desempeño. En español, se utiliza el término "retroalimentación" o "feedback".

4. Brainstorming

El término "brainstorming" se refiere a una técnica de lluvia de ideas para generar nuevas ideas en un grupo. En español, se utiliza el término "tormenta de ideas" o "lluvia de ideas", que tiene el mismo significado.

5. Deadline

El término "deadline" se refiere a la fecha límite para entregar un trabajo o proyecto. En español, se utiliza el término "plazo de entrega" o "fecha límite".

6. Hashtag

El término "hashtag" se refiere a una etiqueta que se utiliza en las redes sociales para identificar un tema específico. En español, se utiliza el término "etiqueta" o "etiqueta de hashtag".

7. Wifi

El término "wifi" se refiere a una tecnología que permite la conexión a internet de manera inalámbrica. En español, se utiliza el término "red inalámbrica" o "conexión inalámbrica".

8. Outsourcing

El término "outsourcing" se refiere a la subcontratación de una actividad o servicio a una empresa externa. En español, se utiliza el término "subcontratación" o "externalización de servicios".

9. Coaching

El término "coaching" se refiere al proceso de entrenamiento y desarrollo personal o profesional. En español, se utiliza el término "entrenamiento" o "coaching".

10. Smartphone

El término "smartphone" se refiere a un teléfono móvil inteligente que permite la conexión a internet y la descarga de aplicaciones. En español, se utiliza el término "teléfono inteligente" o "móvil inteligente".

11. Streaming

El término "streaming" se refiere a la transmisión de contenido en tiempo real a través de internet. En español, se utiliza el término "transmisión en directo" o "streaming".

12. Blog

El término "blog" se refiere a un sitio web en el que se publican artículos o entradas de opinión de manera regular. En español, se utiliza el término "bitácora" o "weblog".

13. Software

El término "software" se refiere a los programas y aplicaciones que se utilizan en una computadora. En español, se utiliza el término "programa informático" o "software".

14. Email

El término "email" se refiere al correo electrónico que se envía y recibe a través de internet. En español, se utiliza el término "correo electrónico" o "e-mail".

15. Chat

El término "chat" se refiere a una conversación en línea a través de un programa de mensajería instantánea. En español, se utiliza el término "charla en línea" o "conversación en línea".

Conclusión

Muchos de los términos en inglés que utilizamos en nuestro día a día tienen su equivalente en español. Aunque es cierto que algunos extranjerismos se han popularizado tanto que se utilizan con más frecuencia que sus equivalentes en español, es importante conocerlos para poder comunicarnos de manera efectiva en cualquier contexto.

Preguntas frecuentes

1. ¿Por qué es importante conocer los equivalentes en español de los extranjerismos?

Es importante conocer los equivalentes en español de los extranjerismos para poder comunicarnos de manera efectiva en cualquier contexto.

2. ¿Existen equivalentes en español para todos los extranjerismos en inglés?

No necesariamente. Algunos términos en inglés pueden no tener un equivalente exacto en español.

3. ¿Qué pasa con los extranjerismos en otros idiomas?

En este artículo nos enfocamos en los extranjerismos en inglés, pero en otros idiomas también existen equivalentes en español.

4. ¿Es incorrecto utilizar los extranjerismos en inglés en lugar de sus equivalentes en español?

No es incorrecto utilizar los extranjerismos en inglés, pero es importante conocer sus equivalentes en español para poder comunicarnos de manera efectiva en cualquier contexto.

5. ¿Dónde puedo encontrar más información sobre extranjerismos en español?

Existen muchas fuentes de información en línea y en libros de referencia sobre extranjerismos en español.

Verónica Carmona

Erudita en Psicología y Educación. Ha sido profesora de Filosofía y Literatura. Ha escrito y publicado varios libros sobre estos temas. También ha dado conferencias en diferentes instituciones educativas. Su trabajo académico ha sido reconocido con varios premios y reconocimientos, y es una figura destacada en el campo de la investigación, la docencia y la escritura. Es una profesional con un gran interés en el desarrollo y bienestar de la comunidad educativa.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir

A continuación le informamos del uso que hacemos de los datos que recabamos mientras navega por nuestras páginas. Puede cambiar sus preferencias, en cualquier momento, accediendo al enlace al Area de Privacidad que encontrará al pie de nuestra página principal. Más información.